Fun En Français: Mis palabras y frases favoritas en francés

Blog

HogarHogar / Blog / Fun En Français: Mis palabras y frases favoritas en francés

May 09, 2023

Fun En Français: Mis palabras y frases favoritas en francés

Comunidad Uno de nuestros recuerdos perdurables en esos primeros días de encontrar nuestros pies.

Comunidad

Uno de nuestros recuerdos perdurables en esos primeros días de encontrar nuestros pies aquí en Francia, fue intercambiar modismos y 'palabras difíciles de decir' en nuestra comida anual de Maire para la comuna en nuestra Salle de Fetes repleta con nuestros encantadores vecinos. Los cócteles de coñac habían estado fluyendo y mi confianza para hablar francés estaba lo suficientemente impulsada. ¡¿Quién sabía que en Francia llueven cuerdas, no perros y gatos?!

"Il pleut des cordes" sigue siendo una de mis frases favoritas junto con "il pleut comme une vache qui pisse" que me tenía histérica con la imagen de cientos de vacas en lo alto...

Nuestra vecina también me tenía en puntas con sus intentos de pronunciar 'hedgehog' en inglés y, de manera similar, mis intentos de decir 'bouilloire' (hervidor) dieron lugar a la misma diversión. Ni siquiera pude intentar 'ardilla' (ecureuil). Todos alrededor de la mesa se unieron y este fue un intercambio tan divertido que se ha quedado conmigo desde entonces. Estas son algunas de mis frases favoritas en este glorioso idioma.

PQ (Pronunciado Peh cuu) es un poco más fuerte que el inglés 'bog roll'. Significa 'Papier Cul' (la l no se pronuncia) y mi hijo lo recogió de la escuela y me acabo de dar cuenta de que es un poco grosero y le dije que se preocupara por sus P y Q en inglés, lo que pensó que era histérico. tener diez años!

el ubicuo¡PUTA! Ahora, literalmente he escuchado esto en todas partes y no tenía idea de que es el equivalente de probablemente la palabrota más fuerte que puedo pensar en inglés. Lo he oído expresar para mostrar sorpresa, conmoción, ira, leve molestia: la lista es interminable. Y de todos los ámbitos de la vida en muchas, muchas situaciones frente a niños y ancianos sin un abrir y cerrar de ojos.

Un verdadero punto de inflexión para mí fue cuando descubrí, después de que los invitados se habían ido, que mi hermoso horno recién instalado tenía una suciedad desagradable quemada por todo el fondo. Mi reacción inicial "ir a" fue, ¡PU-TANIA! Esto me hizo detenerme en seco. Jurar SIEMPRE había estado en mi primer idioma, el inglés, y rara vez se usaba. ¡Reaccionar en francés, bueno, eso me hizo sentir como si fuera prácticamente un local!

Mi encantadora vecina me presentó a "MINCE", que es una versión menos fuerte de la anterior y que proviene del noreste de Inglaterra, donde amamos nuestros pasteles de carne picada: salados y dulces, esto me hizo cosquillas un poco. Se pronuncia, "mance!"

«Occupe-toi de tes oignons! » Literalmente significa cuidar de sus propias cebollas y se usa para decir, "Métase en sus propios asuntos", lo que significa que no es asunto suyo. Me encanta la forma en que hay tantas referencias a la comida en el idioma francés.

"¡Ramene pas tes fraises!" Nuestros hijos trajeron a casa una hermosa teja Charente de la escuela que había sido decorada con esta frase y nos tomó mucho tiempo averiguar qué significaba. Literalmente significa que no traigas tus fresas, pero en realidad significa que ¡no queremos tu valor de diez peniques! ¡Guarda tus comentarios tontos para ti!

"¡Tus racontes des salades!" Estás diciendo ensaladas. Esto realmente significa que estás diciendo mentiras o hablando tonterías.

"C'est la fin des haricots » Es el fin de las judías (verdes). Significa que no queda nada y que el dinero escasea.

Quand les poules auront des dents significa cuando las gallinas tienen dientes, lo que equivale a decir cuando los cerdos pueden volar. Significado nunca. Me gusta este ya que tenemos gallinas aquí en Francia y me recuerda a esta frase.

La cagouille es un caracol aquí en Charente, no es un 'escargot' y tenemos un museo dedicado a ellos aquí en Aigre, 16140 tal es su importancia para nuestra región.

¡Es una chocolatina, no un pain au chocolat en Charente! A menudo abreviado como choco también. "Me gustaría 3 croissants y 2 chocolates, por favor".

"Encendido desde le sol de la cuisine. » Significa fregar el suelo - ¡no usamos un 'serpillere' en Charente!

Embaucher y libertinaje, literalmente no tenía idea de que esto era Charentais, significa comenzar a trabajar y terminar el trabajo. TODOS usan estas frases por aquí. —¿On debauche a quelle heure? significa "¿A qué hora terminamos de trabajar?"

La goule es le visage, el rostro. « Je me lave ma goule» – Me estoy lavando la cara.

Les drôles et les drolesses – es el equivalente de niños y niñas.

Le tantot: normalmente significa más tarde, pero en Charente puede significar la tarde.

Une poche en Charente es «un sac» en otras partes de Francia, lo que significa una bolsa. Lo he usado muchas veces sin darme cuenta de que es Charentais.

J'ai peigne la giraffe – Literalmente, peiné la jirafa. Significa hacer trabajo ridículo y no deseado/innecesario. ¡¿Presumiblemente porque no tiene sentido peinar a una jirafa?!

Porc-epic es una palabra que me hace sonreír, es puercoespín en francés.

"¡Mon oeuil!" – es lo mismo que decir, "¡Mi pie!" en Inglés.

Si algo es fácil, decimos que es un "jeu d'un enfant", un juego de niños.

Me encontré luchando por encontrar formas de decir "eso es genial o brillante" y descubrí que aprender estas alternativas realmente me ayudó a ganar confianza para hablar francés.

impecable - a menudo abreviado como "impec".

parfait, chouette, genial, excelente o el ampliamente aceptado, "tres bien!"

Cualquiera que sea su nivel de francés, estas pequeñas frases y palabras extrañas aquí y allá realmente pueden ayudar a la comprensión, la confianza y la relación con nuestros amigos y vecinos. Pruébelo, ya que es una excelente manera de iniciar una conversación en situaciones grupales.

¡Buena suerte!

Compartir en: Facebook Twitter LinkedIn Correo electrónico

Zoë, editora digital de FrenchEntrée, también es una periodista independiente que ha escrito para Telegraph, HuffPost y CNN, y actualiza la guía para Rough Guide to France y Rough Guide to Dordogne & Lot. Vive en la campiña francesa a las afueras de Nantes.

Su dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados *

Comentario *

Nombre *

Correo electrónico *

Sitio web

Entregar

PQ ( – ¡PUTAIN! Consejos de bonificación: alternativas a 'súper'